Grito a Roma, de García Lorca, en seis lenguas originarias
Viernes 6 de diciembre de 2024, p. 3
Guadalajara, Jal., “Ha de gritar con voz tan desgarrada hasta que las ciudades tiemblen como niñas…”, dicho en aimara del lago Titicaca por Calixta Choque Churata; en quechua, de Perú, por Odi González.
“Y rompan las prisiones del aceite y la música, porque queremos el pan nuestro de cada día, flor de aliso y perenne ternura desgranada…”, dicho en tsotsil por Ruperta Bautista o en náhuatl de la Huasteca veracruzana por Juan Hernández Ramírez.
Porque queremos que se cumpla la voluntad de la Tierra que da sus frutos para todos
, dicho en maya por Feliciano Sánchez Chan o en guaraní paraguayo por Susy Delgado.
Frente a ellos escucharon esas traducciones a lenguas originarias, junto con cientos de asistentes al salón 6 de la Feria Internacional del Libro (FIL) de Guadalajara, la vicepresidenta segunda española, Yolanda Díaz; el director del Instituto Cervantes, Luis García Montero; el rector de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), Leonardo Lomelí Vanegas; el escritor nicaragüense Sergio Ramírez, y el embajador español en México, Juan Duarte.
El acto que los reunió fue la lectura de la traducción del poema Grito a Roma
, de Federico García Lorca, en seis lenguas originarias representativas de las 27 incluidas en un libro editado por el Instituto Cervantes y la UNAM, que también fue donado a las bibliotecas de la Universidad de Guadalajara y públicas de todo Jalisco.
García Montero, encargado de dar lectura al poema de García Lorca, relató que el poemario fue escrito en Nueva York huyendo de España acosado por su relación entonces escandalosa con otro hombre, y lo escribió porque en 1929 le llegó la noticia del acuerdo (Tratado de Letrán) de Benito Mussolini con el Vaticano para colaborar con la política internacional desde el fascismo italiano.
García Lorca lanza un grito hacia Roma desde la cima del edificio Chrysler, para que lo escuchara el papa (Pío XI)
, dijo García Montero.
Como parte de la FIL, y tras la lectura en lenguas originarias, García Montero y Lomelí Vanegas firmaron las bases con las que funcionará un nuevo Observatorio Global del Español con sede en la UNAM y con los auspicios del Instituto Cervantes.
El nuevo Centro en México será parte de la red del Observatorio Global del Español en el Mundo y, según el documento firmado, coordinará varios departamentos destinados al mismo fin, como el Centro de Lengua Española y Culturas Hispánicas en Harvard.
Entre las actividades contempladas están la elaboración de estudios sobre el español en sus distintas versiones (uso, conocimiento, aprendizaje y estudio), en especial los relacionados con la demolingüística, tanto en los países hispanohablantes de la región como en los no hispanohablantes, y estudiará el tratamiento de la lengua española en diversos ámbitos de América Latina y el Caribe.