Cultura
Ver día anteriorViernes 16 de julio de 2021Ver día siguienteEdiciones anteriores
Servicio Sindicado RSS
Dixio
Arriba al FCE El tren llegó puntual, novela iniciática de Heinrich Böll, anuncian en Desde el Fondo
 
Periódico La Jornada
Viernes 16 de julio de 2021, p. 3

La primera traducción al español en América Latina de El tren llegó puntual, novela iniciática del Premio Nobel de Literatura Heinrich Böll (1917-1985), se encuentra disponible en el catálogo del Fondo de Cultura Económica (FCE), en su Colección Popular.

Publicada en 1949, la obra forma parte de la literatura alemana de la posguerra, también llamada literatura de los escombros; en ella se narra el horror de los combatientes a la muerte por medio de la historia de un soldado que al viajar en un tren sabe que se aproxima a su final.

La reseña de este volumen fue parte del programa 123 Desde el Fondo, transmitido la noche del miércoles por el canal oficial en YouTube de la editorial (donde se mantendrá de forma permanente).

La editora Rocío Martínez, el periodista Andrés Ruiz y el escritor Francisco Pérez Arce fueron los encargados de conducir la emisión, en la cual también se reseñó el primer tomo de las novelas de Clarice Lispector (1920-1977) publicado por el FCE.

Según Rocío Martínez, la traducción del libro de Böll fue realizada por Lorel Manzano bajo el acompañamiento cercano de la fundación con el nombre del autor teutón.

Resaltó que es una obra muy importante para América Latina, donde es muy poco conocida la literatura de los escombros, mientras Andrés Ruiz recordó que el autor publicó esa novela cuatro años después del fin de la Segunda Guerra Mundial, en la cual él fue combatiente e incluso resultó herido.

“Esta idea de la literatura de los escombros muestra cómo quedó Alemania después de la guerra y cómo se fue reconstruyendo. (El tren llegó puntual) es una novela maravillosa; lo que mete en el centro es el miedo a la muerte de los combatientes. Su título es una alegoría para decir que la muerte también llega a tiempo”, agregó el periodista.

Respecto del primer tomo de las novelas de Clarice Lispector, se comentó que la traducción fue realizada por Romeo Tello y que esta entrega inicial está conformada por las obras Cerca del corazón, primera novela de la autora, escrita cuando tenía 19 años y en la que recupera la cotidianidad al mismo tiempo que le da un toque inédito; El candil, en la que se aborda una relación complicada entre hermanos que determinará su manera de relacionarse con los otros, y La ciudad sitiada, que habla de la transformación de una mujer y su proceso de liberación.

Francisco Pérez Arce se refirió a algunas de las novedades de la Colección de Historia del FCE, como Saku’un Felipe: Felipe Carrillo Puerto y la revolución maya de Yucatán, de Armando Bartra; Francisco J. Múgica: el presidente que no tuvimos, de Anna Ribera Carbó, y El México de afuera: historia del pueblo chicano, de David R. Maciel.